1: 2021/03/17(水) 04:37:28.52 ID:AG5vNM4y0.net
カッコつけとるんか?
2: 2021/03/17(水) 04:38:05.51 ID:32Hm7+oGr.net
本物は字幕なしの英語で聞くから無駄な争い
3: 2021/03/17(水) 04:39:25.14 ID:M+5nHZYT0.net
雰囲気や
6: 2021/03/17(水) 04:42:40.35 ID:ScHyxDMkM.net
英語以外の言語でも字幕派で観る
フランス語もわかる単語があると嬉しいで
フランス語もわかる単語があると嬉しいで
7: 2021/03/17(水) 04:42:40.88 ID:iy6ghdY3a.net
好きな声優が声当ててたら吹替、それ以外は字幕
こうしないと下手な俳優女優が出しゃばってくる
こうしないと下手な俳優女優が出しゃばってくる
8: 2021/03/17(水) 04:44:13.32 ID:FWa+p2FY0.net
逆に吹き替えしか見ない派って吹き替えがない作品の場合どうするんや?ってなると字幕見るやろ
結局作品の数は字幕の方が多いんやから映画をたくさん見るようになったら自ずと字幕派になるしかない
結局作品の数は字幕の方が多いんやから映画をたくさん見るようになったら自ずと字幕派になるしかない
10: 2021/03/17(水) 04:46:21.22 ID:5Il4N9NSp.net
>>8
吹替でしか見ない派は暇潰しで映画見てるだけやで
そこまでがっちりした奴は両方見てる
吹替でしか見ない派は暇潰しで映画見てるだけやで
そこまでがっちりした奴は両方見てる
9: 2021/03/17(水) 04:46:12.95 ID:t2jS4tfl0.net
語感的な響きが日本語だとダサくなるシーンが出てくるので字幕のがええぞ
まあどっちも見ればええけど
まあどっちも見ればええけど
11: 2021/03/17(水) 04:46:35.16 ID:5iHSj/0F0.net
字幕で見るわ
字幕が好きというか、吹き替えが嫌い
字幕が好きというか、吹き替えが嫌い
12: 2021/03/17(水) 04:46:51.53 ID:HTXl+wDr0.net
トムクルーズとか吹き替えも好きやからどっちも観たいわ
最近の映画はゲスト声優が増えて嫌やから字幕
最近の映画はゲスト声優が増えて嫌やから字幕
13: 2021/03/17(水) 04:47:09.55 ID:2B4AGiU00.net
所さんの目がテン
「字幕と吹き替え」どっちを選ぶ?
「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、
「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…
およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。
「字幕と吹き替え」どっちを選ぶ?
「字幕」と「吹き替え」。では、一体どちらの方が楽しめるのでしょうか?そこでこんな実験!
映画好きの男女計6人に初めて見る「ピノッキオ」という映画を、最初の10分を字幕で、続きの10分を日本語吹き替えで見てもらいました。
そして、別室で一人ずつにどちらが良かったか尋ねると…なんと6人中5人が、字幕の方がいいと答え、残りの1人も、両方良かったという回答。
皆さんに理由を尋ねると、
「吹き替えはセリフと口の動きが合わず気持ち悪い」、
「本人の声でないと役者の思いが伝わってこない」などの意見が
しかし、この実験には、ある裏が!実は「ピノッキオ」は、イタリア語で作られたイタリア映画!6人が見たのは英語吹き替え版のため、セリフと役者の口の動きはしっかりと一致していなかったのです!
そして、この事実を6人に伝えると…全員が英語吹き替え版だと気づいていなかったことが判明。
なぜ気づかなかったのかを探るため、目線カメラで字幕映画を見ている時の目の動きを見てみると…
およそ4割の時間を字幕に読むのに使っていました。
専門家によると、「字幕は文字を追うことに時間を取られ、表情に注意が向きにくくなるので、必ずしも字幕の方が、演技が伝わるというわけではない」そうです。
皆さんも先入観を捨て、たまには吹き替え版を楽しんでみるのもいいかもしれません。
17: 2021/03/17(水) 04:49:21.10 ID:5iHSj/0F0.net
>>13
西洋の吹き替えは声そっくりなやつでやるらしいからね
日本もたまに似てる人もおるけどそうじゃないほうが圧倒的に多い
西洋の吹き替えは声そっくりなやつでやるらしいからね
日本もたまに似てる人もおるけどそうじゃないほうが圧倒的に多い
55: 2021/03/17(水) 04:55:42.92 ID:qv4jfB+F0.net
>>13
草
草
14: 2021/03/17(水) 04:47:24.60 ID:m7Sfs8AJr.net
だいたいは聞き取れるから字幕で見て訳し方も楽しむは
20: 2021/03/17(水) 04:49:49.98 ID:r0TCgQCk0.net
原語やと感情のニュアンスとかが分かりやすくてええで
吹き替えはまたコマンドーみたいなのだとおもろいけど
吹き替えはまたコマンドーみたいなのだとおもろいけど
26: 2021/03/17(水) 04:51:29.56 ID:9kNPcjHI0.net
>>20
そうそう
吹替も上手いやつはええんやけどそうじゃないのも多いからな
ミッションインポッシブルとかは吹替の方がええ
そうそう
吹替も上手いやつはええんやけどそうじゃないのも多いからな
ミッションインポッシブルとかは吹替の方がええ
21: 2021/03/17(水) 04:49:59.06 ID:MleSnaU50.net
ワイ「でも君英語出来ないじゃんw」
アホ「😡」
アホ「😡」
23: 2021/03/17(水) 04:50:51.65 ID:BzTjsRJ+0.net
吹き替えで見るやつは一生英語できんやろ
なぜなら興味がないから
シーズン5以上ある海外ドラマとか連続でずっと見てると何言ってるか分かるようになって字幕との差違を楽しめるようになるんやぞ
なぜなら興味がないから
シーズン5以上ある海外ドラマとか連続でずっと見てると何言ってるか分かるようになって字幕との差違を楽しめるようになるんやぞ
27: 2021/03/17(水) 04:51:58.00 ID:ZEimSe7R0.net
>>23
まあ英語話すの目的じゃない奴もおおいし
まあ英語話すの目的じゃない奴もおおいし
75: 2021/03/17(水) 04:58:02.41 ID:qv4jfB+F0.net
>>23
たぶんマジで自覚ないんやろうけど、
映画の話してるのに「英語出来ないやろなw」はめちゃくちゃ頭悪いこと言ってるって気付いた方がええで
たぶんマジで自覚ないんやろうけど、
映画の話してるのに「英語出来ないやろなw」はめちゃくちゃ頭悪いこと言ってるって気付いた方がええで
24: 2021/03/17(水) 04:50:54.44 ID:w8czylcu0.net
目線の動きとか細かい演技
裏での会話
字数制限の為の誤訳意訳回避
吹き替えの方が情報量多いよ
裏での会話
字数制限の為の誤訳意訳回避
吹き替えの方が情報量多いよ
29: 2021/03/17(水) 04:52:04.57 ID:t2jS4tfl0.net
>>24
吹き替えでも喋ってるセリフカットしてるのなんぼか見てきたから必ずしもそうじゃないで
吹き替えでも喋ってるセリフカットしてるのなんぼか見てきたから必ずしもそうじゃないで
[ad_fluct2]
30: 2021/03/17(水) 04:52:30.57 ID:m7Sfs8AJr.net
吹き替えも結構ニュアンス変わってることあるんだよな
31: 2021/03/17(水) 04:52:31.40 ID:9kNPcjHI0.net
映像が見たいなら吹替
音を楽しみたいなら字幕
音を楽しみたいなら字幕
映像が主だから余計な表示物ない方がいいに決まっている
ハリウッド映画に関してはもうほとんどの人の声を知ってるので今さら吹き替えとか違和感ありありで無理なんよ
あと吹き替えだと喋ってる人が映ってないと誰が喋ってるのかわかんないしね
ただ例外は日曜洋画劇場のコマンドー